Avesta -- Zoroastrian Archives | Contents | Prev | afrins | Next | Glossary |
1. hamâzôr hamâ ashô bêt, hamâzôr hamâ nêkî bât, hamâzôr bât dadhâr hôrmezd i rae hôrmezd i h'arahe hôrmezd i [3] ameshâspeñdãn, hamâzôr bât âdharãn âtshãn, hamâzôr bât fravash ashvãn, hamâzôr bât dîn vihi [4] mâzdayasnãn, hamâzôr bât guhãn [5] hafta [6] kêshwar zamîn ki pa dât vahidîn paoiryô-tkaeshãn ki pa vêzh [7] vâhidîn mâzdayasnãn âstvânañt avâ êmã avâ êshãn avâ êmã | 1. May we be one with all the righteous, may we be one with all the virtuous. May we be one with the creator Ahura Mazda, the shining Ahura Mazda, the majestic Ahura Mazda and the Amesha Spentas. May we be one with the Adarans and Atashans. May we be one with the Fravashis of the righteous. May we be one with the good Mazdayasnian law. May we be one with the good in the seven regions of the earth who are believing according to the law, according to the kind of those of the Primal faith, and who are constant in the pure, good Mazdayasnian law, that with us, that with us. |
2. hamâzôr ham bar myâret [8] hamâzôr bât ardâ fravash pêrôz-gar kêrât [9] ýazishni kart hôm drûn ýashta hôm myazda hamê râinem ýô kardahyâ pa gañj i dadâr hôrmezd i rae [10] hôrmezd i [11] h'arahe hôrmezd i [12] ameshâspeñdãn bê-rasât ô az [13] zôr nîrô tagî êmâvañdî pêrôzgarî hamâ fravash ashvãn [14] bê-rasât hamâ fravash ashvãn êdar ýât bât | 2. May we be one with the ever helpful, the righteous Fravashis, the victorious, for whom I have accomplished the Yasna, the Darun and the Myazda. May all this together arrive to the treasury of the creator Ahura Mazda, the shining Ahura Mazda, the majestic Ahura Mazda and the Amesha Spentas. May strength, might, firmness, activity, victoriousness, come to all Fravashis of the righteous. May all Fravashis of the righteous be mentioned here. |
3. ayâfta h'astâr ham ku kâr kerebaî ýazishni drûn myazda dahishni u ashô dât râdî u zôr barshnî ashvãn u snâishnî dât [15] awarê hamkâr [16] kerebî añdar dâmi hamê kunem nãm cistî hâtare ravãn êmâ êdhar ba ham kerebaî guhãn kart râinî [17] bi h'aeshî padharashni u snâishni fravash ashvãn pa gañj i dadhâr hôrmezd i rae hôrmezd i [18] h'arahe hôrmezd i [19] ameshâspeñdãn bê-rasât. | 3. I pray for the favor that the good works, the offering of the Daruns and the Myazda, the pure gifts, liberality and the offering of gifts which shall be given for the rejoicing of the righteous and every other good deed which I accomplish among the creatures whatever may be their name, may be here done and accomplished, to have a share in the good works of the faithful, and that they through the acceptance of the Fravashis of the righteous as their property and their satisfaction may arrive at the treasury of the creator Ahura Mazda, the shining Ahura Mazda, the majestic Ahura Mazda and the Amesha Spentas. |
4. pâdâishnî râinî dârãn raxshasni vaxshasni ýashtashni âu patâishni bât ýazdãn mainvãn ýazdãn gêthyãn mainyô rôz gâr fravash ashvãn ezh gayô mart sût mañt añkâ [20] pêrôz-gar pur [21] h'arahe saosyôsh hastãn bû dãn bêdãn zâdãn azâdãn âdahî uzdahî dahma nar [22] nârîka awar nâi pur nâi har ki awar în zâmîn piri bihidînî gudârãn shut hast ki hamâ fravash ashvãn riãn [23] êshãn pa ýât kart arzânî hañt fravash ravãn êshãn pa ýât kart êmâ ômêt dâr êshãn pa ýât kart êshãn gêrafah tar [24] mañt tarem hamâ fravash ravãn êshãn bahidîn ýazishni keredârî myazda râinîdâr êdhar ýât bât!! | 4. May brightness, increase and continuance be the reward of the offerer. May the celestial and terrestrial Yazatas, celestial time, the Fravashis of the righteous from Gayomart to Soshyos the victorious, the very majestic, those who exist, and have existed, who will exist, born, unborn, belonging to the region, or to other regions, the pious men and women, not of age and those of age, those who have deceased upon this earth in the faith, all Fravashis and souls of the same be here mentioned. May they who are deserving of it be here mentioned. On those of them who set their hope on us have I here thought. Let their good deeds, honest offering and Myazda be here remembered. |
5. "pañcâca cathwaresatemca maidhyôi-zaremayehe ashahe vahishtahe dathushô [25] " pa cihil pañj rôz men hôrmezd âwâ ameshâspeñdãn frâj [26] tâshît hañt ku âsmãn dât gahañbâr ýasht maidhyô-zaram gâh nãm nihât. ardagwahisht [27] mah dae-pa-mihir rôz h'ûr rôz gâh gîrêt dae-pa-mihir rôz sar bahit maidhyôi- zaremayehe bût ku vînârashne âsmãn añdar ã zamã paidhâ ba kart awâ amêshâspeñdãn myazda kart mardumãn ci pa hamah añgôshêt ô âvâyat kart har ki ezh ã gahañbâr ýazeñt [28] ayâ sâzeñt [29] ayâ h'uret ayâ dihat ash kerefah êdhûn bêt cûn kish añdar ôxi astûmañt hazâr mêsh dînôit awâ varh [29] pa ashô dât ashahî vahi ruãn dushârem râ ba ao mardãn ashôãn dât hêt aevâzh [31] ezh ashahî vihi ruãn dushârem râ ki az hastãn pahilem în añdar ôi mardumañt hast avastâ guâhê pa hâdôxta ezh ã jâ pedâ "hazangrem maêshinãm daênunãm paiti- puthranãm narãm ashaonãm ashaya vanghuya urune para- daithyât aêvahe hâtãm cinmânahe ýat ashahe vahishtahe [32] " har ki na ýazat na sâzat na h'urat na dihat aya ýasnîm dasti añtare mazdayasnâish aya jihishnîm dahish añdar mazdayasnãn!
6. ki ýazdãn ýazashni ô nâ pidhîrat ki kunat na shâyat vish az ã gahañbâr añdâ gahañbâr har rôz sat hashtât stêr gunâh u bûn bathut [33]!!
xshvash maidhyôi-shemahe tishtryahe dathushô pa shast rôz men hôrmezda awâ ameshâspeñdãn frâj [34] tâshît hañt ku âw dât gahañbâr ýasht maidhyô-shem gâh nãm nihât tîr mâh dae-pa-mihir rôz h'ûr rôz gâh gîret dae-pa-mihir rôz sar bahut maidhyô-shemaye bût âw tîra bût rôshn ba kart awâ ameshâspeñdãn myazda kart mardumãn ci pa hamah añgôshêt ô âvâyat kart har ki ezh ã gahañbâr ýazeñt [35] ayâ sâzeñt [36] ayâ h'uret ayâ dihat ash kerefah edhûn bêt cûn kish añdar aoxi astûmañt hazâr gâv dînôit [37] awâ gusâlah pa ashô dât ashahî vahi ruãn dushârm râ pa ô mardãn ashôãn dât hêt aevâzh [38] ezh ashahî vihi ruãn dushârm râ ki az hastãn pahulem în añdar ôi mardumañt hast avastâ gâhê pa hâduxta ezh ã jâ pedâ! "hazangrem gavãm daênunãm paiti-puthranãm narãm ashaonãm ashaya vanghuya urune para-daithyât aêvahe hâtãm cinmânahe ýat ashahe vahishtahe! [39] " har ki na ýazat na sâzat na h'urat na dihat avaeca urvaetîm daste añtare mazdayasnâish avaeca ô radî dihish
añdar mazdayasnã kô añdar mazdayasnãn gavishni ôi pa darôkh kârêt [40] ku gôit nê nyôishêt vish az ã gahañbâr añdâ gahñbâr sat hashtât atêr gunâh u bun bahôt!!
7. "pañcâca haptâitîm paitishhahyehe xshathrahe vairyehe anakhranãm [41] " pa haftât u pañj rôz men hôrmezda awâ ameshâspeñdãn frâj [42] tâshît hañt ku zamî dât gahañbâr ýasht paitishahem gâh nãm nihât shhirêvar mâh anêrãn rôz âstât rôz gâh gîrêt anêrã rôz sar bahut paitishahemîe [43] but ku êstashni zamî âw añdar ã zamã paidhâ ba karat awâ ameshâspeñdãn myazda kart [44] mardumãn ci pa hamah añgôshêt ô âvâyat kart har ki ezh ã gahañbâr ýazeñt [45] ayâ sâzeñt [46] ayâ h'uret ayâ dihat ash kerefah êdhûn bêt.
8. cûn kish añdar ôxi astûmañt hazâr aspa dînôt awâ kurah pa ashô dât ashahî vahi ruãn dushârem râ ba ao mardãn ashôãn dât hêt aevâzh [47] ezh ashahî vihi ruãn dushârem râ ki az hastãn pahilem în añdar ôi mardumañt hast avastâ guâhê pa hâdôxta ezh ã jâ pedâ "hazangrem aspanãm daênunãm paiti-puthranãm narãm ashaonãm ashaya vanghuya urune para-daithyât aêvahe hâtãm cinmânahe ýat ashahe vahishtahe. [48]" na dahat garemô aurvanghem kasti [49] añtar mazdayasnâish garemô vairîm dihish añdar mazdayasnã ku añdar mazdayasnãn gâh ôi pa akh âfreñgãn dâret kô diat nê pidîrêt [50] vish az ã gahañbâr añdâ gahañbâr har rôz sat ashtât stêr gunâh u bun bahut!!
9. "thrisatem ayâthrimahe mithrahe anakhranãm,[51] " pa sî rôz men hôrmezd awâ ameshâspeñdãn frâj [52] tâshît hañt ku urvardât gahañbâr ýasht ayâthrem gâh nãm nihât mihir mâh anêrãn rôz âstât rôz gâh gîrêt anêrã rôz sar bahut ayâthremye bût ku mêzh u rañg u gunah gûn urvarãn añdar ã zamã paidhâ ba kart awâ ameshâspeñdãn myazda kart mardumãn ci pa hamah añgôshêt ô âvâyat kart har ki ezh ã gahañbâr ýazeñt [53] ayâ sâzeñt [54] ayâ h'uret ayâ dihat ash kerefah êdhûn bêt cûn kish añdar ôxi astûmañt hazâr ushtar dînôt [55] awâ kawâdah pa ashô dât ashahî vahi ruãn dushârem râ ba ao mardãn ashôãn dât hêt aevâzh [56] ezh ashahî vihi ruãn dushârem râ ki az hastãn pahilem în añdar ôi mardumañt hast avastâ guâhê pa hâduxta ezh ã jâ pedâ "hazangrem ushtaranãm daênunãm paiti-puthranãm narãm ashaonãm ashaya vanghuya urune para-daithyât aêvahe hâtãm cinmânahe ýat ashahe vahishtane. [57]"
na dihat vâramanem staorem fraperenôiti añtare mazdayasnâish ã bâr astôr azish frâj apâr añdar mazdayasnãn ku añdar mazdayasnãn var shtôr nê nishînêt ku nishînat nê shâyat vish azã gahañbâr añdâ gahañbâr har rôz sat hashtât [58] gunâh u bun bahut!!
10. "ashtâitîm maidhyâiryehe dathushô verethrakhnahe, [59]" pa hashtât [60] men hôrmezda awâ ameshâspeñdãn frâj [61] tâshît hâñt ku gôspeñt [62] dât gahañbâr ýasht maidhyârem gâh nãm nihât dae mâh baherãm rôz mihir rôz gâh gîret baherãm rôz sar bahut maidhyâramîe bût ku gôspeñdãn pañj âîn añdar ã zamã paidâ ba kart awâ ameshâspeñdãn myazda kart mardumãn ci pa hamah añgôshêt ô âvâyat kart har ki ezh ã gahañbâr ýazeñt [63] ayâ sâzeñt [64] ayâ h'uret ayâ dihat ash kerefah êdhûn bêt
cûn kish añdar ôxi astûmañt hazâr katâr ca rami âîn pa ashô dât ashahî vahi ruãn dushârem râ ba ao mardãn ashôãn dât hêt aevâzh [65] ezh ashahî vihi ruãn dushârem râ ki az hastãn pahilem în añdar ôi mardumañt hast avastâ guâhê pa hâduxta ezh ã jâ pedâ "hazangrem kanghåscit vãthwanãm narãm ashaonãm ashaya vanghuya urune para-daithyât aêvahe hâtãm cinmânahe ýat ashahe vahishtahe. [66]"
na dahat "ýâtem gaêthanãm fraperenaoiti añtare mazdayasnâish" dâthrem bi jihãn azash frâj [67] apâr añdhar mazdayasnãn! ki hamâ h'uâstai gêthî az [68] ôi apâr bahaot ki dârat na shâyat vish azã gahuñbâr añdâ gahuñbâr har rôz sat hashtât stêr gunâh u bun bahut!!
11. "pañcâca haptâitîm hamaspathmaêdyehe speñtayå vanghuyå gâthâbyô [69]" pa haftât pañj rôz man hôrmezda awâ ameshâspeñdãn frâj tâshît hañt ku mardum dât gahañbâr ýasht hamaspathmaidhaim gâh nãm nihât speñdârmat mâh vahishtô ýasht gâh hauñt gâh [70] gîrêt vahishtô ýasht gâh sar bahut hamaspethmaidhaimye bût ku mardum dât har dihish dât awâ ameshâspeñdãn myazda kart mardumãn ci pa hamah añgôshêt ô âvâyat kart har ki ezh ã gahañbâr ýazeñt [71] ayâ sâzeñt [72] ayâ h'uret ayâ dihat ash kerefah êdhûn bêt cûn kish añdar ôxi astûmañt hamâ în jihãn sâl pa ã garm nãn pas dar mae h'ûbî ýak dushârem râ pa ashô dât ashahî vihi ruãn dushârem râ ki az hastãn pahilem în añdar ôi mardumañt hast avastâ guâhê pa hâduxta ezh ã jâ pedâ!
12. "vîspa tarshuca xshudraca masanaca vanghanaca srayanaca narãm ashaonãm ashaya vanghuya urune para-daithyât aêvahe hâtãm cinmânahe ýat ashahe vahishtahe. [73]"
na dahit "âhûirîm tkaêshem fraperenaoiti añtare mazdayasnâish" hôrmezda dâistãnî azish [74] frâj apâr añdar mazdayasnãn ku pa pêsh mâlîn awar nê kunat pa pasîn mâlîn dâistãn nê dihit vish az în gahañbâr añdâ gahañbâr har rôz sat hashtât stêr gunâh u bun bahut!
"avaêzaô-dem pascaêta fraca xraôsyôit fraca syazjayôit avaêzô-dem pascaêta nârshni shyaothna aiwi-daithîta ratush ratunaêm atha ratunayô ratûm [75]!"
frâj ci xrôshêt ratush ku gãm az pas kunat añdâ gâhuñbâr ýâish ci kum kunêt añdâ gâhumbâr ýâish ci kê [76] sâl gâhumbâr nê ýazat ãni nãm gunâh u bun bahut tanvalgãn pa margarzãn dâreshn satavaitanãm hazanghara vaitanãm baêvare baevarenãm zem fradangha dânu darâzangha hvare berezangha sat âîm hazâr âîn baêvare âîm, zamî pahanâ rôt drânâ hvarshêt bâlâ buñdahihâ bê-rasât.
13. în âfrîn bi ruãn râdãm u râstãn rasât bi ýârî pêrôzgarî mainyô rathwô barazât bulañt gâhe gahañbâr ãn gâhê buhut
bi ruãn anôsh ruãn zarathushtra speñtamãn ashô fravash rasât ki în dîn bihi âwêz mâzdayasnãn râstîhâ ezh hôrmezda padhîrafta paoiryô- tkaêshâ añdar âvarat dah mã ki pa în myazda frâj rasît heñt ezh în myazda bihar âmedñt [77] bahir gereftañt har gâmi râ hazâr duist gãm bihisht rôshn garôthmãnî bi ô padhyarâît pa frâj âmat kerefah ba awazâyât pa vâj shudan gunâhyô bun bêsh bât u gêthî nêk bât u mainyô vihi bât sar frajãm ashahî bi [78] awazâyât ruãn garôthmãnî bât!
14 ashô bêt dêr zî. |
14. May it be righteous, live long. |
humatanãm hûxtanãm hvarshtanãm yadacâ anyadacâ verezyamnanãmcâ vâverezananãmcâ mahî aibî-jaretârô naênaêstârô ýathanâ vohunãm mahî. | We praise good thoughts, good words, and good deeds, performed here and elsewhere, now and in the past. Thus we glorify and invoke all that is good. |
ýathâ ahû vairyô.... |
Yatha ahu vairyo...(21). |
hamâzôr [79] bât hamâzôr ashô bêt, hamâzôr ôi frux bêt, hamâzôr hamâ nêkî bêt, hamâzôr hamîshah shât ux uram, u fîrôzgar bêt, hamâzôr kim vanâh bêt, hamâzôr vêsh kerefa bêt hamâzôr dâdhâr hôrmezd i rayômañd i hvarahemañd i awâ hamâ ameshâspeñdãn u hamâ mainui vahe kish hôrmezda âmurzîdhâr ushâmurzîdhârî în ki hair ki añdar dâdhâr hôrmezda pa patit bêt, ushpa tani pasîn rast awâj vîrâuñt!
hamâzôr vahman ameshâspeñt vih manashna bât, âxshtî [hamâvañt] u tarvîdhâr tum ajô vihãn dôstãn âsnî xirat hôrmezd dât, u gôshô srîta xirt hôrmezd dât, ashâni bât, ush hast añdar getî, gôspeñt pur sardhah har kas azã, ãni frâj vastarg, u visyât avat bêshît [80]!
hamâzôr ardîbêhêsht ameshâspeñt, mînô i ashâi h'arahi rôshni u baeshazashanishni kish hast añdar gêtî âtash surux sôzâ u avâishni u har dâmi dihishni ôrmezd kish în gêtî azash bun vê zî rashi.
hamâzôr shihirêvar ameshâspeñt, kesh hast h'arahi h'udhâiãn mînô h'âstah sût, vhi zîvishni kish hast añdar gêtî ayôxshast arjmañt v zar usîm, dâresh [81] mardumãn kish âzâtãn gêtî padash varzañt.
hamâzôr speñdârmat ameshâspeñt vihi bunt manashni u hû dânâ urâdahica hûvihi kâma dôsra hû cashmi ôrmezda dât, ashâi bât u shhast añdar gêtî zamîn hûdahi u pur barômañt, pur hayârômañt, vêsh harvispa ashôãn u drañdãn avar mânañt.
hamâzôr h'urdât ameshâspeñt rat i sâlã u mâhã u rôzã u zamã u hû manashnyãn mînô, ku mardum barâisâl ba frârûn u frux, vihi shahêt zîvishtan u barnâi sâl ashôi ashâi [rat] bât, u shhast añdar gêtî âbitajâi pâk, ýaozhdâsr kishki hêt [rîman] dêw u patyâr avar burdan ma tuã bât.
hamâzôr ameredât ameshâspeñt pazêshashni pazâishni ramahi avzûnî jôrdâiã gukarni dâr u daraxt ôrmezda dât, hîm spêt ashôi zami bât, ush hast añdar gêtî urvar u vas tuxmi tuxam vas gûnahi u vas h'ârãn vas vêsh kôf dâreshni u parvresn rvarishni gêtîãn.
hamâzôr dâdhâr ôrmezda rayômañt i h'arahemañt bât u hamâ ameshâspeñdãn u hamâ mainui vah.
hamâzôr mihir ýazat i frâj i gayôt u râmishi h'ârãm bât.
hamâzôr gâh i hâvan u rapithwan u uzîreñ u aiwisrûthrem ushahen gâh bât.
hamâzôr gâh gâhañbâr maidhyô- zarem gâh u maidhyôshem gâh u paitishahem gâh u ayâthrem gâh u maidhyârem gâh u hamaspathmaidhem gâh bât.
hamâzôr i gâhi frôvardaigãn pañjai vahe spitamãn zarathushter ahunvat gâh u ushtavat gâh u speñtômat gâh u vôhu-xshathra gâh u vahishtôisht gâh bât.
hamâzôr haft keshvare arezah u savah u fradadhafsh u vîdhudafsh u vôuru baresht u vôuru jareshtu ki în kishvar xunarahe bâmî [bât].
hamâzôr âdar h'aru âdar gûshasp âdar bûrzîn mihir awâ hamâ âdarãn âtashãn kishãn bi varahrãmin bi ôi dât gâhi nashastîst ã kubât.
hamâzôr kudhiz pasîaoiten vahi bâmî bât.
hamâzôr vâhi pa gaêtî ashôih pa mainyû bât.
[hamâzôr [82] añdar mâh pûr mâh
vîshaptath mâh bât
hamâzôr ýazashne darûn u myazd u
âfrîñgãn hvarsht-varzîdhârãn
kâr u kerfe u dahishne ashô-dât kish ãn añdar
haft kêshwar zamî kardhahât u kunãñd awâ
ãn ýazdãn ayôkardagî bât ...
pa ayôkardagî bâj pa aot u zôr u nîrôi
varz pîrozgar dâdhâr ahuramazda rayômañd
h'arehemañd ...
bê awazâyât pa ãn i mahist stâishne
azbâyashne âfrîn kirdhâre ...
pa tan i mâ shûmâ hamâ pîrôzgarãn
hamîshe vaxshât barâzyât ...
hamîshe shât barâzyât burzashne burz awrâz
aorañg barâzyât har ci râmashne awzûd
awzûnî frôx bêt ...
añdâzãn ezh bâlist hamâ rôshanãn
ki tãn hamvâre bât ...
añdar în mãn i vêhãn pûr-urwâxm
râmashane u bazm u tan âsãn zîvashne u manêsh
h'ûsh u ravãn shât u frôx mâhmãn
bât ...
ezh âsmãn nêk vârât ezh zamîn nêk
rôyât mardhûm i vêh râd ezhash bahre bât
...
vatarãn shãn matvãn bât bûdhan tâki
ôi vêh varzañd ...
agar ôi vêh na varzañd ôshãn mihir
ýazat frâx-gaoyaot pa hañgam i h'îsh vajar padhash
kunât ...
hamîn pîrôzgartar h'areh awazûnî myazd
h'adhâi ãn i kish îmrôz pa dâdhâr
ahuramazda rayômañd h'arehemañd ...
awâ hamâ ameshâspeñdãn pîrôzgar
ravãn i ýashte frôhar i zarathusht i spitamãn
awâ hamâ ravãnãn u frôharãn i
ashôãn kishãn bê-shnâînît
ôshãn bê-urvâxmînît ...
agish tãn ýazdãn dahât pa gaêthî tan-
durôst-ravashne ôi hîr âwâdhî i în
kudhe tâ ãn dêrañg zamãn ôi
ravãn bôxtagî ...
har dêramî u dãngî mâk kishãn îm
rôz pa în kâr i kerfe hvarsht kâr i kerfe
ôjîne kardhahât u kunãñd ýazdãn
u ameshâspeñdãn ezh gañji hamîshe-sût
ãn i pûr u frâxe u padhîxe nek u vêh ôsh
dahãnd
añdâzãne ...
har ki har rôz mayazd pa hazâr mard i vêh ashô
arzãnî bê-sâzât ôsh padhash
aêdhûn subuk u h'âr u âsãn bât ãn
kish îmrôz pa ýazashne framût ôsh pa myazd
sâxt ôsh pa ashô-dât ôsh dêhât
hamvâreh ôsh vêh arzãnî bât ...
atha jamyât ýatha âfrînâmî.]
hamâzôr fravahre zarathûst spitamã bât awâ hamâ fravare ashôãn arathiêshtârãn u vâstryôshãn u hatuxshãn kishãn az ýasten fravahre zaratûst spitamãn dîn padhîraft ushãn pagihãn ruã bât kird.
hamâzôr ufravare ki vîstâspi shâhãn-shâhâ bât awâ hamâ fravahe h'ahredyãn u dahyô wadhãn u shahiryârãn u môwdhãn môwadhic bât.
hamâzôr fravare u jâmâsp bât avâ hamâ fravare râinaêdârãn hurdô- mañdãn u râst dâvarãn [u] dastûrãn dîn bât.
hamâzôr fravare frashôstra bât awâ hamâ fravare râdãn nyaki keredârân vîspîdârãn u vahãn frârûnãn bât.
hamâzôr fravahre sini hãmistîdhãn bât awâ hamâ fravahre hêrwadhãn hâvaistãn dîn cashîdârãn dîn ãmôxtârãn mãn wadhãn vîswadhãn zandwadãn dah-wadhãn zarathushtrôtemã bât.
hamâzôr fravahre ýal speñdyârã bât awâ hamâ fravahre arathaêstârãn u tekhnãn u takhãn u zôrmeñdãn u dîn stî dârãn paiti-raftârãn [i dîn] bât.
hamâzôr fravahre kayãn tishtar vahmen speñdyârãn bât awâ hamâ fravahre ýal ãn pashãn mardãn bât.
hamâzôr fravahre maidhyô râstyãn bât awâ hamâ fravahre mãthra barãn dîn ush mardârãn bât!
hamâzôr fravahre vare shañgaorôshãn bât awâ hamâ fravahre hôrmezda ýastârãn u gâhãn srîdârãn mahistãn bât!
hamâzôr fravahre ardasîr bâbakãn bât awâ hamâ fravahre ârâstârãn vî râstârãn vî nâstârãn dîn h'adhâi bât.
hamâzôr fravahre âdarbât mãthraspeñdãn bât awâ hamâ fravahre paoiryô tkaeshãn mainyãn hamâ haedhãni dîn bât.
hamâzôr fravahre âdar bât zarathushtãn bât awâ hamâ fravahre môvadãn dâvarãn u dastûrãn dîn bât.
hamâzôr fravahre anôsha rvãn h'asrvi kubâdãn bât awâ hamâ fravahre ûrvandãn dâdhistãn dâdhârãn dîn ýôzhdâthranîdhârãn u h'ahadhâhî pîrâstârãn [83] bât.
hamâzôr fravahre ashôãn cîranãn avarvîãn pîrôzgarãn paoiryô tkaeshãn fravahre nabânazdishtãm fravahre ashôãn bãnda.
hamâzôr fravahre ashôãn hastãn bûdãn hu dahyãn uzdahyãn perenayûkanãm aperenâyûkanãm bãnda.
ahmâi raêshca hvarenasca [84] utãn hamîbât rayômeñd h'arihômend kitãn h'îsh kâr i taxshâi ryãbât
ahmâi tanvô drvatâtem utãn hamîbât tan drvsadrvisn ketãn añdar âthâ [?] ditãn rvãn añdar ashôish bât
ahmâi tanvô vazdvare utãn hamîbât tan vazdvare ketãn par vyât tan mihi u vahi
ahmâi tanvô verethrem utãn hamît tan pîrôzgare tan kitãn kãm kunashn frârûn varzît
ahmâi îshtem paourush h'âthrem utãn hamîbât ãni shti puru hîru h'âst kitãn az frârûni añdôxtîstît
ahmâi âsnãmcit frazañtîm utãn hamîbât ãni âsnîta parazañdi kish var vîrâi añjamanî kish pa ajamanî vahiãn frâjastayañd
ahmâi daregem daregô jîtîm utãn hamîbât ãni dîr u barkh zîvshn pakãm frârûn
ahmâi vahishtem ahûm ashaonãm raocanghem vîspô h'âthrem utãn hamîbât ãni pashem ahvãn ashôãn raoshen garôtemãn hamâ h'âre
atha jamyât ýatha âfrînâmi!!!
1. hamâzôr bât, hamâzôr hamâ ashô bât, hamâzôr hamâ nêkî bât, hamâzôr hamâ h'aurahe bât, hamâzôr bêsh kerefah bât, hamâzôr kam vinâh bât, hamâzôr bât zarathushtra dîn râstîhâ buxtâr bât, dîn mâzdayasnî hamîkata darust bât. | 1. May we be united. May we be united with all the righteous, with all the virtuous, with all the goodness in the world, with those of bountiful good deeds, with those of fewer sins. May we be united with the religion of Zarathushtra, and attain salvation through righteousness. May we attain correct knowledge of the Mazdayasnian religion. |
2. hamâzôr bât dâdhâr hôrmezda rayô mañt h'arahe mañt. | 2. May we be united with the creator Ahura Mazda the brilliant and glorious, |
3. hamâzôr bât ameshâspeñdãn. | 3. with the Amesha Spentas, |
4. hamâzôr bât h'arahe gwahe ba âwêzh bihdîn mâzdayasnãn. | 4. and with the glory of the good and righteous Mazdayasnian religion. |
5. hamâzôr bât âdharãn âtashãn, âdhar gushaspa âdhar h'ardât âdhar burzîn mihir âtash bereza shavangha âtash vôhû fryãn âtash urvâjista âtash vâjista âtash spênista âtash nairyôsangha! | 5. May we be united with the Adarans and the Atashans, with Adar Goshasp, Adar Khordad, Adar Burzin Mihir, Atash Bereza Shavangha, Atash Vohu Friyan, Atash Urvajist, Atash Vajist, Atash Spenisht and with Atash Nairyo-sangha. |
6. hamâzôr bât pañj gâh fravarâne ki añdar shabâ rôz ki sipârsh hamâ kerefahâ bidishãnasta hâvana gâh rapithwan gâh uzîren gâh aiwisruthrem gâh ushahin gâh. | 6. May we be united with the five gahs professed during the day and night, under whose care we do all good deeds; which are Havan, Rapithwin, Uzirin, Aiwisruthrem and Ushahin. |
7. hamâzôr bât ô shash gâh gahañbâr añdar sâl maidhyô-zarm gâh maidhyô-shem gâh paitishem gâh ayâthrem gâh maidhyârem gâh hamaspethamaidhem gâh. | 7. May we be united with the six Gahambars in the year, which are Maidyozarem, Maidyoshahem, Paitishahem, Ayathrem, Maidyarem and Hamaspathmaidhem. |
8. hamâzôr bât pañj gâh gâthânî añdar pañj mihi ahunvat gâh ushtvat gâh speñtamat gâh vôhû xshathra gâh vahishtô ýasht gâh. | 8. May we be united with the five Gatha festivals which are the five great, which are Ahunawad Gatha, Ushtawad Gatha, Spentomad Gatha, Wohukhshathra Gatha and Wahishtoish Gatha. |
9. hamâzôr bât vihãn añjamanãn zarathushtryãn bihidînãn pâk dînãn haft keshwar zamî ku pa dât vihidîn paoiryôtkaeshî bi âvêzh bihidîn mâzdayasnãn âstvâneñt êshãn awâ êmã êmã awâ êshñn hamâ hamakâr ham kerefah. | 9. May we be united with the good assemblies of Zarathushtrians of Good Religion and pious religion of the seven regions of the earth, which as per laws of those of the pre-Zoroastrian (Paoiryo-tkaesha) faith are constant in the good Mazdayasnian religion. They with us and we with them are co-workers and doers of all good deeds. |
10. hamâzôr bât ham ýazishni ham bihir niâishni u ham ýâr ham. | 10. May we be united with all the praise for gaining the benefits of praise, for becoming a co-worker. |
11. hamâzôr bât ardâ fravash pêrôzgar ki ôrâ ýazishni kart hôm darûn ýasht hôm myazda hamê râinem pa ýât kardahâ pa gañj dâdâr hôrmezd i rayômañd i hvarahemañd awâ ameshâspeñdãn bê- rasât. | 11. May we be united with the victorious fravashis for whom I have offered praise, I have offered the darun and I begin the myazd which together may reach the treasure-house of the brilliant and glorious lord Ahura Mazda and the Amesha Spentas. |
12. pâdâishnî râinidârãn raxshashnî vaxshashnî êshtashnî [86] bât ýazdãn mainvãn ýazdãn gêthyãn mainyô rôzgâr fravash ashvãn ezh gayô mart añdâ sût mañt pur h'arahe saosyôsh hastãn bûdhãn bahidhãn zâdãn azâdãn âdahî aozdahî dahma nar nârîk avarnâi purnâi har ki awar în zamîn pairi bihidînî gudârã shut hasht hamâ fravash ashvãn ruãn êshãn êdar ýât bât. | 12. May there be increase, constancy and stability in the attainment of the reward of the celebrators, the celestial Yazads, the terrestrial Yazads and the spirit of the rojgar (monthly anniversary) ceremonies of the fravashis of the holy from Gayomart up to the beneficient and victorious Soshyos, full of glory. Of the existing ones, of those who have existed and of those who will be, of those born and of those unborn, of those belonging to the country and to a foreign country, and the pious males and females, of children and of adults of anyone who has departed from this earth as one of the Good Religion - all these fravashis and their souls are worthy of being remembered. |
13. ô az zôr nîrô tagî êmâwañdî pêrôzgarî hamâ fravash ashvãn bê-rasât. nãm cistî fravash ruãn anôsh ruãn ki îm rôz hast myazda binãmî aknîn ôi hamê kunem awazûnî hâtar e bê-rasât. | 13. We have remembered here the fravashis with the souls. By name, the soul of the fravashi of immortal soul in whose name today's ceremony is performed and in whose name I am doing the dedication, may it reach the soul for greater progress. |
14. ayâfta h'âstâr ham kô ruãn ôrâ ôrâ azîn kâr kerefah ôi hamê kunim awartar gâh awazâyât u pidhîraftârî bât bihisht jâigâh nyak bât az dast dêwãn u drujãn rastî buxtî bât. | 14. I desire the wish that that soul for whom, from this work of good deeds which I do, may progress to higher place and be revered. May it attain Paradise and holy abode there. May it get release and freedom from the hands of the Daevas and the Druj. |
15. bunañt mânî hôrmezda ameshâspeñdãn aga gâh zarîn ruãn ôrâ ba har cûn añdar awastâ garô- namânem maithinem ahurahe mazdå maithinem ameshanãm speñtanãm maithinem anyeshãm ashaonãm bê- rasât. ruãn ôi anôsh ruãn ba garôthamãn ba mihîn hormezda u ameshâspeñdãn ba mahîn aware fravash ruãn. | 15. May the soul get its share in the golden place of the entire house of Ahura Mazda and the Amesha Spentas in the manner proclaimed in Avesta. May it reach Paradise, the abode of Ahura Mazda, the abode of the Amesha Spentas, the abode of other righteous people in general. |
16. ush hastât vôhû manô haca gâtvô zaranyô keretô aval ast vahman ameshâspeñt vastarg dêbâ u zarîn pêshît ba ruãn ôi anôsh ruãn dihât. | 16. Vohu Mano rises up from the place made golden; first Vahman the Amesha Spenta, rises so that it may give to the particular soul of that immortal such beautiful clothes adorned in gold. |
17. âhâreman dêvãn mardumãn ôi anôsh ruãn hêc guzañdê u ziãnai matuãn bât kardan "ýatha maishî vaherkavaitî vaharkât haca fratarshîñti" cûn mish guragãn h'êshît ki az bûi gurg frâj taresañt êshãn ci ki dêwãn darûj ham cûnãn u az bûi ruãn ôi anôsh frâj tarsañt ci. | 17. Ahriman, the Daevas, and their followers become unable to harm that immortal soul. Just as an ewe pursued by a wolf is excessively frightened by the wolf; just as an ewe harassed by a wolf gets frightened from the wolf's smell, may the Daevas and fiends be frightened by that immortal soul. |
18. fruxî hâtar ruãn ôi anôsh ki azîn gêthî sêzh mañt vas dart anyâr mainvãn avân asêz apatyâr frata rfta. | 18. More auspicious is that immortal soul which from this troubled world of many diseases, has gone over diseased and friendless to the less troubled peaceful spiritual world. |
19. ôi anôsh ruãn râ vahisht jâigâh bihar ôi garôthmãn pât dâishni bât. | 19. To that immortal soul the best abode in paradise may be a reward. |
20. ayâft h'âstâr ham ki har kâr kerefa ki ôi anôsh ruãn pa gêthî kart ãci pas vadart ôi hamê kunem hamâ ôrâ ba ashahî ruãn bê-rasât. | 20. I desire that every good work which that immortal soul did in this world and which after his death I myself am doing (in his name and memory) may all reach him due to the righteousness of that soul. |
21. par gasta gunâh ayaôv frôt vâj mâñdhî jasta bût ki pa gêthî pa vazârashne cûn ki âwâyast kardan ô ashni kafa îm myazda rôshasni dâr ýazashni keredârî myazda râinî dâr êdhar ýât bât. | 21. For remission of small or big sins or those that have come up by force of circumstances in this corporeal world as for example the necessary ceremony which is of keeping alive the dedications. May this be remembered by worship and keeping alive the dedications. |
22 ayâft h'âstâr ham bi har zañdigãnî ki ôrâ dâdhâr aôrmezda bar hinî dêstâr! | 22. I wish for him the blessings of the share of life which the creator Ahura Mazda has settled for him. |
ashô bêt dêr zî. |
May it be righteous, live long. |
[humatanãm hûxtanãm hvarshtanãm yadacâ anyadacâ verezyamnanãmcâ vâverezananãmcâ mahî aibî-jaretârô naênaêstârô ýathanâ vohunãm mahî. ýathâ ahû vairyô...(21). ashem vôhû...(12). ahmâi raêshca ... hazangrem ... (kerba mazhd...) ashem vohû...! [87]] | [We praise good thoughts, good words, and good deeds, performed here and elsewhere, now and in the past. Thus we glorify and invoke all that is good. Yatha ahu vairyo...(21). Ashem vohu...(12). Bestow on him riches.... A thousand remedies..... (For the reward...) Ashem vohu!] |
1. pa nãm i dâdhâr hôrmezda âfrîn cûn pêshgâh h'adhâêã âfrîn pa añgart tô bun pa êrãn shhir (frãn). | 1. In [88] the name of the creator Ormazd, blessings! I shall pronounce the blessings concisely, just as the Chief Mobed did, in the city of [here insert the name of the city] in Iran [89]. |
2. kãm añjãn bêt cûn hôrmezda h'adhâi pa dâmãn h'êsh parã pashvañtar bêt cûn kaixasrô xûb mihir bêt cûn mihir ýazit dushman zadâr bêt cûn zirer hûdît bêt cûn syâvaxsh bâmî bêt cûn bizhan ashô bêt cûn gushtâsp shâh zôr mañt bêt cûn sâm nirymãn u juãn var bêt cûn rôstam nêzah var bêt cûn aspeñdyâr dîn ýâvar bêt cûn jâmâsp batâsh zîc. | 2. May your wishes be fulfilled like those of Lord Ormazd with regard to his own creation. Be fortunate and more excellent like Kaikhusro. Be more friendly like Mihir Yazata. Be a smiter of enemies like Zarir. Be handsome like Syavakhsh. Be illustrious like Vijan. Be righteous like King Vishtasp. Be robust like Sam Nariman. Be equipped with arms like Rustam. Be a lancer like Aspendyar, the prop of religion. Be a wise man like the valiant Jamasp, the chief of the realm. |
3. awar vêzã bêt cûn ardâ fravash rât bêt cûn tishtarî carv bêt cûn vârãn vînã bêt cûn h'arshêt vash kerefa bêt cûn zarathushtra dêr zîveshnî bêt cûn zar ravâ pâdashâh barô mañt bêt cûn speñdârmat zamîn. | 3. Be overpowering like the holy fravashis. Be charitable like Tishtar. Be sweet like rain-water. Be clear-sighted like the sun. Be a practiser of many meritorious deeds like Zarathushtra. Be long-lived like the powerful Zurvan (Time). Be fertile like the earth Spendarmat. |
4. vash paivañt bêt cûn rôt nâvadâ vashhañbâr bêt cûn kae mastãn xûram bêt cûn bahâr ham bûi bêt cûn mushk, avâyashn bêt cûn zar, ravâ bêt cûn diram, kirdâr bêt cûn hôrmezda h'adhâi pa dâmãn h'êsh. | 4. Be widely connected like a navigable river. Be profusely stored up just as in winter. Be blooming like the spring. Be sweet-scented like the musk. Be desired like gold. Be current like a Deram (the Iranian silver coin). Be occupied like the Lord Ormazd in his own creation. |
5. în âfrîn ôi tan shumâ êdhûn bât cûn mâh u h'arashêt u âw u âtash u mae u mart u mushk u doâishîn gar u marzñgôsh ýak.
6. hamâ añjaman râ (frãn) râ hazâr
sâl zañdigãnî ûmar darâz bât,
ezh ã bûyagân xushpa mastash kunat pa h'azashn.
u pâk asparem añbarî vâzanêt h'êsh
vîn ahyâ. | 5-6. May these blessings be so as the moon, the sun, waters, and the fire and just like wine, the myrtle, musk, the jasmine, the rose and the mouse-ear, and for a thousand years may their various perfumes be charming and exhilerating, together with pure food, pleasant wine and the sweet-scented basil, and with a wife having the same vision as yourself, may there be born a righteous offspring to you who may protect his community, who may desire name and fame, who may smite the enemies and may be a multiplier of (his family). Peace. |
1. hamazôr ashô bêt,
hamâzôr hamâ nêkî bêt,
hamâzôr hôrmezda [93] ameshâspeñdãn,
hamâzôr h'arahe dîn i mâzdayasnã,
hamâzôr âdar frôbâi u âdar gushaspa u
âdar i burzîn mihir
hamâzôr hamâ mainyô i vahi ýashti
hôrmezda u ameshâspeñdãn
hamâzôr h'arahe dîn mâzdayasnã u ýasti
âvãn u âtashãn u ýasti hamâ
mainyô i vahi pêrôzgar bêt
[hôrmezda u ameshâspeñdãn] vîspãn
ýazdãn [awâ h'arashêt u mâh az
dãmãn hôrmezda] awâ dâmãn [i
gêthî ezh hamâ h'ashnût bât âfrîn]
ô dãmãn gêthî kunât ku
hañgãm u zamãna neka bât
kunañda u spâî îrãn shahir pa h'îrash u
frârûnish pa mart upât kûsh ku jâi
âiñda [shavañt u biwañt] pa pêrôzaspa
frârûn kâñ rasnada kâma zat [94] u shkast u
vanît bât [dushmani] îrãn shahir h'ît u
vê vâz âvê vîrôisha avê vâz [95]
ftara [96] nêkash bêt shumâ vahihãn râmashni u
awênî mash u nêkash pa îrãn shahir
awazâyât mâkâhât pardem u dahishni dâmi
hôrmezda [pa kâmai hôrmezda u]
ameshâspeñdãn bê-rasât
în âfrîn ôitan shumâ vahiãn frârûn kunashãni ashahe vazî-dârãn [97] shumâ nêk zîvashi u dêr zîvashni bêt awâ narãm u nâirikãm u push zâdãn
h'êsh vazâyât âfrît bêt cûn jamshêt varzâvañda bêt cûn kai syâvaxsh dîn bêt cûn gûshtâsp shâh pêrôzgar bêt cûn frêdhûn zî- vînâ vañda bêt cûn tahmûrash pura h'arahe bêt cûn kae h'asarava pûr nar bêt cûn hôshvar pur gâu bêt cûn âthwyãn frêdhûn bêt u purasaspa bêt cûn purasaspa zarathushtra [pida] ashô bêt cûn zarathushtra ku dât bêt cûn jâmâspa badânish dêr zîvasni bêt cûn zara ravã pâdashâh vash paevañt bêt cûn rôdãn âwâdãn v sumâr bêt cûn dahumastãn h'urem bêt cûn mâh têza itadî bêt cûn mihir rôshn bêt cûn âtash âwâishnî bêt cûn zara râzâ [98] bêt cûn darem keredâr bêt cûn hôrmezda h'adhâi padhãmãn h'êsh shât u h'urem pura nêkash bêt u ashô shumâ wahiãn kê êdarmat êstêt awâci mãnashã pâdashâhâ [99] vahihã dushârmarâ kat h'adhâi huspirîhâ dâsta hôm ci sûr stawar h'arashni pâk u maih'ush sparhema hôbôi u manashni âwâsûr u kat h'adhâi hama vîsnî parastyãn tarasca gâh u manasn avanâha gâr hûfrâxta hôrmezda kunât ku añdar în shahir în dêhi în mãn mihãn awâit arâshi h'ushrô va u hamã ashô bêt ôi shumâ ôi rai [100] h'urahe pêrôzagarash u âvânî hara nêkash raxshashnish patâisnî mi hamã bât shumâ pêrôzgarã anôsh bêt u xûsh-kerefagar bêt cûn ardâfravash u rât râst bêt cûn tishtar h'urem anôsha bêt cûn bâhãn vas ñbâr bêt cûn jimastãn êdhûn shumâ vahãn frux bêt u gehãn biranda hêt ku kôh zufra hêt ku daryâw huzîr hêt ku varkastar hêt ku vahar sham barît ârâhêt ku ýâkût maravârî hubanda hêt ku marûî mâh vañdãn marûî hutâshîrã zat shkasta vanît bât kushmen êrãn shihir umãn shumâ pahar frârûn ôi kânastêt u rasât bât cûn mãn âfrînañt ci ezh avastâi pêdâ ku âfrîn dãmãn zamî panâi u rôt drânâ h'arashêt bâlâ pa hamã gehã bê-rasât [101] u h'urem u pûr nêkash u ashô bêt.
atha jamyât ýatha âfrînâmî!
[ýathâ ahû vairyô...(12).
ashem vohû...(21).
ahmâi raêshca ... hazangrem ... (kerba mazhd...) ashem vohû...!!]
xshnâyeshni [102] dâdhâr hôrmezd i rayômañd
i hvarahemañd...
zarathusht ki bi pîsh vîshtâsp ômat în
âfrîn bi shâh vîshtâsp kardh...
1. dahmô ahmi âfrî-vacå,
[dahem hem ku mard vah mard hem âfrîn gveshn hem âfrîn
gvem ku bê-rasât.]
[paiti-zoxta zarathushtrô puthra kava vîshtâspa,]
hvarenanghå me sadhayehi,
âat aoxta zarathushtrô kavôish vîshtâspahe,
âfrînâmi tava nara danghu-paiti vihu-jîti us-
jîti darekhemjîti,
jaite te narãm,
jaite te nâirikãm,
jaite te puthra us-zhayåñte tanu-kereta.
2. aêva te bavâhi ýatha jâmâspô,
uta âfrînem kerenavât ýatha danghêush
vîshtâspâi,
sevishtô bavâhi ýatha mazdå,
verethrajå ýatha thraêtaonô,
amavå ýatha jâmâspô,
ash-varecå ýatha kava usa,
pauru-jirô ýatha zoshnarô,
zaênanghuñtem bavâhi ýatha taxmô urupa.
3. hvarenanghuñtem bavâhi ýatha ýô ýimô xshaêtô hvãthwô, hazangra-ýaoxshtyô bavâhi ýatha azhôhish dahâkâi akha-daêna, ukhrem aojishtem bavâhi ýatha keresâspem, hudhånghem vyâxnem bavâhi ýatha urvâxshahe, srîrem kehrpem anâstravanem bavâhi ýatha kava syâvarshânô.
4. pouru-gô bavâhi ýatha âthwyânôish, pouru-aspem bavâhi ýatha pourushaspem, ashava bavâhi ýatha zarathushtrô spitâmô, ranghãm dûraê-pâranãm bavâhi ýatha ýô vifrô navâzô, urvathô bavâhi ýazatanãm ýatha zaranem mashyânãm.
5. zayåñte haca vô dasa puthra, thrâyô bavâhi ýatha athaurunô, thrâyô bavâhi ýatha rathaêshtârahe, thrâyô bavâhi ýatha vâstryehe fshuyañtô, aeva te bavâhi ýatha danghêush vîshtâspâi.
6. aurvat-aspem bavâhi ýatha hvare, raocinavañtem bavâhi ýatha månghem, saocinavañtem bavâhi ýatha âtarem, tizhinavañtem bavâhi ýatha mithrem, huraodhem verethrajanem bavâhi ýatha sraoshem ashîm.
7. arsh-tkaêshem bavâhi ýatha rashnush, dushmainyû-jayañtem bavâhi ýatha verethrakhnem ahuradhâtem, pouru-hvâthrem bavâhi ýatha râmanô hvâstrahe, a-ýaskem a-mahrkem bavâhi ýatha kava husrava,
pasc âfrîne aipi-jasait vahishte ahû ashaonã raocanghe vîspô-hvâthrem, atha jamyât ýatha âfrînâmi.
humatanãm hûxtanãm hvarshtanãm yadaca anyadaca verezyamnanãmca vâverezananãmca mahî aibî- jaretârô naênaêstârô ýathanâ vohunãm mahî.
ýathâ ahû vairyô....
ashem vohû....
ahmâi raêshca ... raocanghem vîspô-hvâthrem. atha jamyât ýatha âfrînâmi.
ashem vohû....
1. hamâzôr bât hôrmezd hvadhâê gurz hvarahe awazâyât awâ sadae vîspaeshãm ki ham kâr [104] ham jihishni ham ýâr. pa zanishni gajist ganâ mainyô ki darvañt awâ harvispa dêw drûj pa zadâresh dâmãn hôrmezd frâj karnît. | 1. May we be one with Lord Ahura Mazda. May his glory and radiance increase, and also with all three who work united with him, labor united with him, united with him to smite the cursed Ganamainyu the wicked, together with all Daevas and fiends which he has brought forth to smite the creation of Ahura Mazda. |
2. hamâzôr bât bahman ameshâspeñt gurz hvarahe awazâyât awâ mâh gôsh râm ki ham kâr ham jihishni ham ýâr. pa zanishni âsmôkh xravî daroxsh drûj akômani drûj tarû mati. | 2. May we be one with Vohu Mano, the Amesha Spenta of great majesty. May he increase together with the Moon, the Ox and Ram who are united and move about freely to smite the Ashmoga with fearful weapon, the fiend Akomano and the fiend Tarumano. |
3. hamâzôr bât arda gwahisht ameshâspeñt gurz hvarahe awazâyât awâ âdharãn srôsh bahirãm ki ham kar ham jihishni ham ýâr. pa zanishni drûj zimastãn sîzat vâxsh sîzat spôz gar. | 3. May we be one with the Highest Asha, the Amesha Spenta of great majesty. May he increase together with the Aderans, Sraosha, and Verethraghna, who work united with him, labor united with him, smite the fiend of winter with his thirty kinds of unfruitfulness, thirty kinds of weakness. |
4. hamâzôr bât shaherevar ameshâspeñt gurz hvarahe awazâyât awâ h'ûr mihir âsmãn anêrãn ki ham kâr ham jihishni ham ýâr. pa zanishni bûshyâspa sarsh aôki drûj ashgânish drûj âsânish drûj. | 4. May we be one with Khshathra Vairya, the Amesha Spenta of great majesty. May he increase together with the Sun, Mithra, the Sky and Aneran who work united with him, labor united with him, united with him smite the fiend Bushyasp the long handed, the fiend of decay, the fiend of laziness. |
5. hamâzôr bât speñdâr mat ameshâspeñt gurz hvarahe awazâyât awâ âbãn dîn art mârspeñt ki ham kâr ham jihishni ham ýâr. pa zanishni ast guât dushâim. hamâzôr bât h'ardât ameshâspeñt gurz hvarahe awazâyât awâ tashtr vât ardâ fravhar ki ham kâr ham jihishni ham ýâr. pa zanishni âz dêwãn dât târîk zârîk dêw. | 5. May we be one with Holy Armaiti, the Amesha Spenta of great majesty. May it increase together with Aban (water), Din (religion), Ard, and the Holy Mathra, who work united with it, labor united with it, united with it smite Asto Vidat of evil character. May we be one with Haurvatat, the Amesha Spenta of great majesty. May it increase together with Tishtrya, Vayu and the holy Fravashis, who work united with it, labor united with it, united with it smite Az created by the Daevas, and the Daevas Tarik and Zarik. |
6. hamâzôr bât ameredât ameshâspeñt gurz hvarahe awazâyât awâ rashna âstât zamyât ki ham kâr ham jihishni ham ýâr. pa zanishni tusyûsh patyâr frdum va sût âhâreman frâj karanît. awazâyât dâmi hôrmezda. awasînât dâmi âhâreman hamâzôr girã kôhã ashahî h'ârêsh pôuru h'âresh hôrmezda dât awâ dârãn karxtãn h'arashni barã u zarîn urvarãn. | 6. May we be one with Ameretat, the Amesha Spenta of great majesty. May it increase together with Rashnu, Ashtat, and Zamyat who work united with him, labor united with him, united with him smite Tusush, the first created opposition which Angra Mainyu brought forth. May the creation of Ahura Mazda increase. May the creation of Angra Mainyu decrease. May we be one with the heights and mountains with pure brightness, much brightness, created by Ahura Mazda, together with the timber, the fruit trees, the golden trees. |
7. hamâzôr arvañt kôh hamâzôr raevat kôh hamâzôr mihi pârsîn kôh hamâzôr dimâvañt kôh ki darvañt baevarâsp añdhar basta êstêt hamâzôr gerashdâshtâr ashahî h'âresh paouru h'âresh hôrmezda dât. hamâzôr cashmagãn bun hânî âwãn rôdãn. hamâzôr arvañt rôt hamâzôr vahe rôt hamâzôr frât rôt hamâzôr zarahe varkish hamâzôr zarahe parã kart hamâzôr zarahe paitî hamâzôr zarahe kãsush hamâzôr ruãn burzît ki avatãn avatem pa râstish u vahish vazidâresh dîn vâdâr dâdstãn vazâr bût hañt. | 7. May we be one with Mount Arvant, Mount Raevant, Mount Arparsin, and Mount Demavend in which the wicked Baevarasp is bound. May we be one with the mountain Hos-dastar which possesses pure brilliance, possesses much brilliance, which is made by Ahura Mazda. May we be one with the fountains, the fountains of the waters, the rivers. May we be one with the river Urvant, the river Veh, the sea Rakhsahe, the sea Ferahkant, the sea Puitik and the sea Kyansis. May we be one with the praiseworthy souls, who believing to the last in righteousness and well doing have spread abroad law and equity. |
8. hamâzôr dihidâîn vat shâhãn shâh hamâzôr buzarak framã dâr. hamâzôr hafta kêshvar zamîn arzahe shavahe fradadafsh vît dafsh vôuru baresta vôuru zaresta h'anaras bâmî pa myãn zâdãn fruxtum ashôtum pashûm ýasht ýazdãn zarathushtra speñtamãn ashô fraohar. hamâzôr athurnãn sipâh vat pêrôzgar âdharãn shâh takî dât âdhar frâ hamâzôr rathaeshtârãn sipâh vat takî dât ýâfta âdhar gushaspa. | 8. May we be one with the King of Kings, and with the great commander. May we be one with the seven regions of the earth: Arzahe, Shavahe, Fradadhafs, Vidadhafs, Vouru-barest, Vouru-jarest, Qanirash-bami which lies in the midst, and with the most fortunate of the born, the purest, best, the praised by the Yazatas: Spitama Zarathushtra of holy fravashi. May we be one with the highest Athurnan, the victorious lord, the fire Adar-fra, firm created. May we be one with the leader of the warriors, the firm created, desired Adar- gushasp. |
9. hamâzôr pêrôzgar vâstaryôshãn sipâh vat h'adhâi kerefa gar âdhar burzîn pêrôzgar anôsh ruãn bât. ruãn rakãn dastûrãn môbadãn hêrvadãn bihidînãn câshîdârãn hâvistãn ki awar pa în zamîn tanô mañt ba varat hañt. anôsh ruãn bât ruãn gayômart u hôshangha u tahmûrp jim frudhûn manôcihir bâmî hazûba tahmâspãn kaekubât kaekâvs kaesyâvaxsh kae h'asrô kae lauhurâsp kae gushtâsp bahman aspeñdyârãn anôsh ruãn bât. | 9. May we be one with the victorious lord of the husbandmen, the ruler who performs good deeds, the victorious Adar-burzin. Blessed be the souls of the lords, Dasturs, Mobeds, Ervads, the faithful, those who propagate the faith, and the disciples who have died on this corporeal world. Blessed be the soul of Gayomart, Hoshang, Tehmurasp, Jamshed, Faridun, Minochehr-bami, Huzub the son of Tehmasp, Kai Kobad, Kai Kaus, Kai Syavakhsh, Kai Khosru, Kai Lohrasp, Kai Vishtasp and Behmen son of Aspendyar. |
10. ruãn zarathushtra speñtamãn ashô frahvar awâ hamâ athuranãn rathaestârãn vâstryôshãn hutaxshãn dahmãn ki pa ashôish ýazañt nyekash arzãnî hañt râmashne vashâdash v padagânish u nyekish az sûi nîm rôz añdar âyât dart vîmâresh dush h'âresh vanâ kish v shtâ kish harvisp patyâr az sûi avâxtar bi kvârât vihãn pâdashâh biñt tharanãn awâtshãn biñt az kart kunishni h'êsh awâxsh pashêmãn mh êmsh cirâ manashni gawashni kunashni | 10. Blessed be the soul of Spitama Zarathushtra of holy fravashi, together with all priests, warriors, farmers, artisans, the pious, who offer in purity and are worthy of good. May joy, cheerfulness, fortune and good come hither from the region of the South. May sorrow, sickness, obscurity, injustice, stubbornness and all oppositions remove themselves to the regions of the North. The good shall be rulers; the bad shall not be rulers. They shall pray for pardon for their evil deeds and be repentant. May our thoughts, words and deeds continue in righteousness. |
11. añdar frârûnash bât hêc kas az myãn pa dêvyâz kardan ki pa tan ayaov pa h'âsta ayaov pa ruãn zyã bât kerâ vesh âwâyat vêsh bât kerâ vahi âwâyat vahi bât kerâ zan âwâyat zan bât kerâ frazant âwâyt frazañt bât gêthîhâ êdhûn bât cûn tan kâm añdar frârûnash mainyô hâ êdhûn bât cûn ruãn kâm añdar ashâhî beresât în âfrîn ôi tan shumâ vihãn añjamanãn bihidînãn afzûni hâtar pa kâm bât ayâfta h'âstâr ham ba har zañdigãnî ki ôrâ dâdhâr hôrmezda biharnî dêstâr âhâreman darvañt azyô vê avarzît nabânazdishtanãm ô ýak sar pa afzûn bât | 11. Anyone from amongst the evil workers who desire riches for their bodies, their souls are harmed. Anyone who needs more, may he have more. Anyone who needs goodness, a wife, or a son, may he have goodness, a wife or a son. May it be so in the world whose body works for progress. May it be so in the spiritual realm whose soul works for righteousness. May these blessings reach your body and to good people of good religion in the assembly. May the work be more progressive. I desire the blessings of the share of life which the creator Ahura Mazda has settled for him. May the wicked Anghra Mainyu remain afar from life and work, and may each one of the next of kin increase a hundred-fold. |
12. ayâfta h'âstâr ham ki rât âvât bât râst gô âfreñgãn bât dânå pâdashâhãn bât duzdânå awâdashã bât dîn guhi mâzdayasnãn haft keshwar zamî ruãn zîñ bât awâtuzishni urvarãm vaxshashni zôr dâem pacâ manashni êmâi cirâ manashni gawashni kunishni râst frâhrûn bât keãn bahir añdâ sar bih mardãn râ pâdâishni dêstâr tâ êmâ pâdâishna hâtar bût daîhâtar ýât bât ayô pa gêthî ashô pa mainyô anôsh ruãn bât | 12. I desire that the chief may be prosperous, the righteousness be famed. The wise be rulers. May the Mazdayasnian religion spread and be ever living in the seven regions of the earth. The flowing of water, the growth of plants, the swinging of the corn may for us be in goodness with good thoughts, words and deeds, so that this share until the end may be reward giving for the people, so that in this world and the spiritual realm may be fully remembered by us as a reward. |
13. ruãn zarathushtra speñtamãn ashô fruhar awâ hamâ athuranãn rathaeshtârãn vâstryoshãn hutaxshãn dahmãn ki pa în myazda frâj rasîdahañt az în myazda ba har âmadañt ba har gereftañt hazâr gâmi râ hazâr dôist gâm bihisht rôshn garôthamãnî ba ôi padhyrât pa frâj âmat kerefa ba awazâyât pa vâj shudan gunâhyô bun bêsh bât u gêthî nêk bât u mainyô vihi bât sar frajãm ashahî bi awazâyât ruãn garôthamãnî bât. | 13. May the immortal soul of Spitama Zarathushtra of holy fravashi, as well as the souls of Athravans, warriors, farmers, and artisans be immortal. May merit increase due to your arrival and may sins be eradicated on your departure. May the terrestrial world be good and the spiritual world excellent. Finally may righteousness increase and may the souls be fit for paradise. |
14. ashô bêt dêr zî. atha jamyât ýatha âfrînâmi. humatanãm hûxtanãm hvarshtanãm yadacâ anyadacâ verezyamnanãmcâ vâverezananãmcâ mahî aibî-jaretârô naênaêstârô ýathanâ vohunãm mahî. | 14. May it be righteous, live long. Thus may it come as I wish. We praise good thoughts, good words, and good deeds, performed here and elsewhere, now and in the past. Thus we glorify and invoke all that is good. |
ýathâ ahû vairyô...(21). ashem vohû...(12). ahmâi raêshca ... hazangrem ... (kerba mazhd...) ashem vohû.... | Yatha ahu vairyo...(21). Ashem vohu...(12). Bestow on him riches.... A thousand remedies.... (For the reward....) Ashem vohu! |
ýazdãn dâh vihãn framût parastñtgãn sâxt arzãnyã h'urât ýazdãn hamê dihât vihãn hamê framâyât parasteñtgãn hamê sâzât arazãnyã hamê h'urât êdhar êmâ pa shâdî u râmishnî sat u pañjâh sâl ýazdãn hamê ba awzâyât âwî rôdhãn bar urvarãn shîr cihâr pâiãn u zôr zôr mañdãn âwâdhãn bât aware în mãn mahîn îmãn aware mãn mahîn mâzdayasnãn ýazdãn hamê bê awazâyât har rôz pa awazûni bât êdhûn bât dîn i vahe i mâzdayasnã âgâhî rawâî vâfrîñgânî dât haft keshwar zamî êduñ bât
[humata hûxtahe hvareshtahe hûmanasne hûgawashni hûkunashni [106]]
gurz hvarahe awazâyât în xshnûmaine mainyô rathwô bê-rasât bulañt gahe gahañbâr.
har gahbâr ki bâshat nãmash ba xãnat.
ham kerbaî i hamâ vahã i haft keshwar zamî bê-rasât,
gurz hvarahe awazâyât
în xshnûmaine (See table 2) bê-rasât.
ke râ gâh rôz shahiryârî h'êsh ýazishni kart hôm drûn ýazata hôm myazda hamê râinem ýô kardhyâ pa gañj i dâdhâr hôrmezd i rayômañd i hvarahemañd ameshâspeñdãn bê-rasât.
awaz zôr nîrô tagî êmâvañdî pîrôzgarî,
în xshnûmaine mainyô rathwô bê-rasât bulañt gahe gahañbâr.
har gahmbâr ki bâshad nãmash ba xãnat. ham kerbaî i hamâ vahã i haft keshwar zamî bê- rasât,
gurz hvarahe awazâyât.
în xshnûmaine (See table 2) bê-rasât.
az êmâ padhîraftâr bât êmârâ pânâî kirdâr nêkî añdâxtâr anâî pitîâr dûr awâj dâshtâr....
biâyañd agar niâyñt guzarg mihir frâgayô dâvar râst zût tar pêshtar bê-rasât, ezh hamâ gunâh pa patit pashêmãnôm!
tan-darôstî dêr-zîvashnî âwâyat
hvareh ...
nêkî bât h'ub bât êdhûn bât!!
1. Translation from Bleeck.
2. Antia, p. 91 ff.
3. R115 adds: hamâzôr bât
4. R115 vahe
5. T.D. vêhãn
6. R115 haft
7. T.D. awîzhe
8. T.D. ham-ýaret; R115 bar mêârêt
9. R115 kêrâ
10. Antia hôrmezda rae
11. Antia hôrmezda, footnote rayômañt
12. Antia hôrmezda, footnote h'arehômañt
13. T.D. aoj u; R115 ao avaj
14. Antia ashãn
15. T.D., M.U. dâr
16. T.D., E.K., R115 hamâ kâr
17. T.D. râinît
18. T.D. rayômañt
19. T.D. h'arehômañt
20. R115 añdâ
21. R115 pîrôzagar sût meñt paor
22. R115 adds: v
23. R115 ruãn
24. T.D., R115 kerfetar
25. Cf. A3.7
26. R115 frâz
27. R115 ardî-vahesht
28. T.D. ýazat
29. T.D. sâzat
30. R115 vahir
31. T.D., E.K.A., M.U., M.U1. awâj; R115 avâj
32. Cf. A3.7
33. R115 bahut
34. R115 frâz
35. T.D. ýazat
36. T.D., R115 sâzat
37. T.D. daenûte
38. T.D., E.K.A, M.U., M.U1 awâj
39. Cf. A3.8
40. R115 dâret
41. Cf. A3.9
42. R115 frâz
43. T.D. paitishem
44. From here to the end of this sentence is abbreviated in Antia
45. T.D. ýazat
46. T.D. sâzat
47. T.D., E.K.A., M.U., M.U1. awâj
48. Cf. A3.9
49. R115 dasta
50. R115 adds: nishâyat
51. Cf. â3.10
52. R115 frâz
53. T.D. ýazat
54. T.D. sâzat
55. T.D. daenûte; R115 dînôit
56. T.D., E.K.A., M.U., M.U1. awâj
57. Cf. A3.10
58. T.D., E.K.A., M.U., M.U1. stîr; R115 hashtât astêr
59. Cf. A3.11
60. R115 adds: rôz
61. R115 frâz
62. R115 gôspeñdãn
63. T.D. ýazat
64. T.D. sâzat
65. T.D., E.K.A., M.U., M.U1. awâj
66. Cf. A3.11
67. R115 frâz
68. R115 ezh
69. Cf. A3.12
70. R115 vahishtô ysta gâh ahunvat gâh
71. T.D. ýazat
72. T.D. sâzat
73. Cf. A3.12
74. R115 ajash
75. A3.13
76. R115 ýak
77. R115 ãmadan
78. R115 ba nêkî
79. Text follows T3, p. 5.
80. Antia omits the last word; T.D. adds ôsh zîvashne u dârashne parvarshne gaethyãn ezh ãnãn frâj-vastarte vastarg vasyâj avaj pôshît
81. Antia, R115 dârishi; T.D. adds u parvarashne
82. This section is added by T.D.
83. T.D. adds mahistãn
84. Antia does not write this out in full with its Pahlavi translation, but T.D., M.U., M.U1 do.
85. The text follows Antia, p. 82 ff. The division of this text into sentences and paragraphs follows Dastur N. D. Minochehr-Homji, My Prayer Guide No. 2.
86. T.D. adds patâishne
87. This clause is omitted in E.K.A, M.U., T.D.
88. Translation follows Dhabhar, p. 408 ff.
89. Dhabhar: "such and such a city of Iran".
90. The text follows Antia, p. 85 ff. The division of this text into sentences and paragraphs follows Dastur N. D. Minochehr-Homji, My Prayer Guide No. 2.
91. T.D. adds atha jamyât ýatha afrînâmi
92. Text follows t3, p. 27. Words in brashkets are found in Antia, p. 103, but omitted in t3 and R115.
93. T3 omits
94. R115 jat
95. R115 adds avê
96. R115 adds upar
97. R115 varazîdârãn
98. R115 ravâ
99. R115 adds u
100. R115 shumâ nô nôiri
101. R115 adds shât
102. Text follows Antia, p. 107.
103. Text follows Antia, p. 86 ff.
104. Antia ki har kâr; R115 kêham kâr
105. Text follows Antia, p. 105 ff.
106. Added in R115
Avesta -- Zoroastrian Archives | Contents | Prev | afrins | Next | Glossary |