Back Verse: V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13

Chapter 14 - Yasna 49

 
1 O Ahura Mazda!11 
at12 ýavâ3 bêñdvô4 pafrê5 mazishtô6, the most powerful6 Bendwa4 always opposes5 me2
ýê7 dush-erethrîsh8 chikhshnushâ9  who7 (Zarathushtra) desires to please9 the dis-heartened ones8
ashâ10  through righteousness 
 
Mazdâ11; (Therefore) o Ahura Mazda
vanguhî12 âdâ13 gaidî14 do thou come14 with (thy) good12 reward13
môi15 for helping15 me
 â-môi16 arapâ17  in (this) difficulty of mine16,17
ahyâ18 vohû19 aoshô20 vîdâ21 Mananghâ22. I look out21 for his18 (i.e. Bendwa's) death20 through the good19 mind22
 
 

     

Explanation According to reverend mills view the person named Bendwa was a chief on the border of Iran who on account of the strength and power of his mischievous tribes had become a formidable enemy of Holy Zarathushtra in his prophetic Mission.  
 
2
 
At23 ahyâ24-mâ25 bêñdvahyâ26 mânayeitî27 tkaêshô28 dregvåo29, The false29 doctrines28 of that Bendwa  (O Ahura Mazda) makes me25 anxious27.
 
daibitâ30 ashât31 râreshô32, (Moreover) that tormenting32 deceiver30 (remaining separated) from righteousness
nôit33 does not33
speñtãm34 dôresht35 ahmâi36 stôi37  uphold35 at any day37 for our sake36  the beneficent34 
ârmaitîm38 (or holy) humility38 (i.e. causes hatred and enmity towards us)
naêdâ39 and is not39 (made known about the matter of Religion)
Vohû40 Mazdâ41 frashtâ42 mananghâ43.  with the good40 mind43, O Ahura Mazda!41
 
3
Atchâ44 ahmâi45 varenâi46 Mazdâ47

see below

nidâtem48 ashem49 sûidyâi50 In order to render benefit50 (to the people of the world) righteousness49 (is) laid-down48
  for this45 (my) religion46 O Ahura44 Mazda47
 tkaêshâi51
râshayenghê52  In order to cause harm52 (to the people of the world) 
drukhsh53; the Druj53 (i.e. falsehood) is laid down48 for the (wicked) doctrine (of the pretentious Bendwa).
 
  Explanation :  (Prophet Zarathushtra says the foundation of my Religion is based upon Truth.  Humata - Good Thought, Hukhta - Good Word and Hvarshta - Good Deed.  The origin of the teaching of my opponent, the pretentious Bendwa, is based on falsehood and deceit)
 
 tâ54 Vanghêush55 sarê56 izyâi57 Mananghô58, I choose57 the chieftainship56 of good55 thoughts58
añtarê59 vîspêñg60 dregvatô61 hakhmêñg62 añtarê- mruyê63.  I interdict with hatred63 all60 the companions62 of wicked men61.
 
4
 
ýôi64 dush-khrathwâ65 (Such persons) who64 through wicked wisdom65
aêshemem66 vareden67 râmemchâ68  increase64 anger66 and jealousy68 
khvâish69 hizubîsh70 (with) their own69 tongues70 
fshuyasû71 afshuyañtô72, are futile72 amidst diligent persons71.
ýaêshãm73 and whose73
 nôit74 hvarshtâish75 vãs76  inclinations76 are not74 towards good deeds75
duzhvarshtâ77, (but) towards wicked deeds77
tôi78 daêvêñg79 dãn80 - they support80 the daeva79 
ýâ81 dregvatô82 daênâ83. through the religion83 of the False One (i.e. evil spirit)82
 
5
 
At84 hvô85 Mazdâ86 îzhâchâ87 âzûitishchâ88

see below

 ýê89 Whoso89 regards92 (this Mazda -worshipping Zoroastrian)
 daênãm90  Religion90 
Vohû91 sârshtâ92 Mananghâ93; as the best92 through the good91 mind93
   he himself85 (is) (the source of) abundance87 and prosperity,88 O Ahura Mazda
 
  Explanation : The fundamental aim of the Religion of Zarathushtra is to render the world prosperous and whoso puts implicit faith in this religion with faithfulness and sincerity and grants her the exalted status by defending from the attacks of the enemies, he himself is considered as the increaser of prosperity
 
ârmatôish94 kaschît95 ashâ96 Through righteousness96 of perfect mindedness94 any such person95 
huzêñtush97, (is considered as) of good understanding97
 tâishchâ98 vîspâish99 and he) O Ahura Mazda!2 (will go) with entire (happiness99
 thwahmî100 khshathrôi1 Ahurâ2. (in Thy100 Sovereignty1 (i.e. in the lofty Heaven)
 
6
 
frô3 våo4 fraêshyâ5   I choose5 Thee4 extremely3 (because)
Mazdâ6  O Ahura Mazda6!
ashemchâ7 mrûitê8 ýâ910

see below

khratêush11 khshmâkahyâ12 â-mananghâ13, through the thought13 of Thy12 (Omniscient) wisdom11,
  the truth9 enjoins8 that what is true 
eresh14 vîchidyâi15, must be adapted15
ýathâ1617 so that16we may be able
 srâvayaêmâ18 to proclaim18
tãm19 this19
daênãm20 ýâ21 khshmâvatô22 Ahurâ23. Thy22 Religion20 O Ahura Mazda23!
 
7
 
Tatchâ24 Vohû25 Mazdâ26 sraotû27 Mananghâ28 O Ahura Mazda26 (that person) will listen to27 this24 (matter of the Religion) through (his) good25 mind28
 sraotû29 ashâ30 and will think over it29 with righteousness30 (i.e. sincere heart).
Gûshahvâ31-tû32  do Thou32 pay attention31 (to my subject matter)
 
Ahurâ33; O Ahura Mazda! 
 Kê34 Airyamâ35 viz. who34 will be39 a helper35 (to me) according to laws38
36 K hvaêtush37 dâtâish38 anghat39 and who36 will be39 as a relative37
ýê40 Verezênâi41 vanguhîm42 dât43 frasastîm44. Who40 may impart43 good42 admonition44 (to me) for the work41 (of my prophetship).
 
8
 
Ferashaoshtrâi45 

 see below

  Thou (O Ahura Mazda) 
urvâzishtãm46 ashahyâ47 dåo48 sarêm49, wilt give48 (me) strength to give help and protection46 and chieftainship49 of righteousness47
  To Frashaoshtra45,
 
tat50 This50 (request)
thwâ51 Mazdâ52 ýâsâ53 do I beg53 of Thee51 
Ahurâ54 O Ahura Mazda52,54 
maibyâchâ55 for my sake55
ýãm56 so that56
 vanghâu57 thwahmî58 â-khshathrôi59, under Thy58 good57 Sovereignty59
ýavôi60 vîspâi61 we may for ever60,61
fraêshtånghô62 åonghâmâ63. be63  beloved of all62 (or most liked)
 
9
 
sraotû64 sâsnå65 fshêñghyô66 suyê67 tashtô68; The diligent66 (or intelligent66) (man) born68 for benefiting (the world) will listen to64 the commandment65 (of my religion).
 
 nôit69 eresh-vachåo70 The truthful person70 should not69
sarêm71 dadãs72 take72 leadership71
dregvâtâ73; of the wicked person73 (or in association with wicked persons73).
 
 hyat74 daênå75 vahishtê76 ýûjên77, mîzhdê78,  Religious men75 unite with the best76 reward75 
 
ashâ79 ýukhtâ80 ýâhî81 Dê-jâmâspâ82. (just as) heroic81 (Vishtaspa) and Jamaspa82 the wise82 (are) united80 with righteousness79.
 
10
 
Taechâ83 Mazdâ84  O Ahura Mazda84
thwahmî85 âdãm86 nipånghê,87 I entrust86 (or I dedicate86) in Thy85 shelter87,
manô88 Vohû89 Good89 thought88
urunaschâ90 ashâunãm91, the souls90 of the righteous91 
nemaschâ92 and prayer92
 ýâ93   through which93 
ârmaitish94 are humility94 
 îzhâchâ95 and prosperity95 
 
  the translation of the section below is found at the end of the book 
 
mãzâ96 Owing to their lofty96 
khshathrâ97 "khshathra" (i.e. power97)
vazdanghâ98 their spiritual strength98
avêmîrâ99. is immortal99 (i.e.. without destruction)
 
11
 
At100 dushekhshathrêñg1 (The Daevas) misusing authority1
dush-shyaothanêñg2 committing evil deeds2,
duzhvachanghô3, evil-speaking3,
duzh-daênêñg4 of evil conscience4
dush-mananghô5 evil minded5;
  The Daevas go forth
dregvatô6, akâish7, k hvarethâish8 paitî9 urvãnô10 paityeiñtî11;  to meet11 with foul food8 ( i.e. carrying poisonous and stinking food) the souls10 of the wicked6
drûjô12 demânê13 haithyâ14 anghen15 astayô16. (and) the existence16 (of those souls) are15 truly14 in the abode13 of the Druj12 (i.e. in hell).
 
12
  Prophet Zarathushtra speaks to Ahura Mazda :
 
Kat17 tôi18 How much17 (portion) of (Thy)18 
ashâ19

see below

zbayeñtê20 avanghô21  Divine  grace21 (is there) (i.e. dost thou wish to give) for Thy18 mortal20 (or humble)20 
Zarathushtrâi22 Zarathushtra22 (O Ahura Mazda!) 
  on account of his righteousness19?
 
kat23 tôi24 How much23 (portion) of Thy24 (Divine  grace21 is there)
vohû25 mananghâ26 on account of his good25 thought26?
 
ýê2728 staotâish29 With hymn of praise29,
Mazdâ30 frînâi31 Ahurâ32 avat33  O Ahura Mazda!30,32 I will extol31 Thee28.
ýâsãs34 hyat35 36 îshtâ37 acting according to Thy36 will37 yearning eagerly34 of whatever35
vahishtem38! (is) the best38,
 
13
Speñtâ5 Mainyû6

see below

vahishtâchâ7 mananghâ8 Owing to best7 thought8
hachâ9 ashât10 shyaothanâchâ11 vachanghâchâ12, word12 and deed11 (inspired\) through righteousness10
ahmâi13 dãn14 Haurvâtâ15  (the Creator) Ahura20 Mazda17 doth give14 unto us13 happiness15 (of this world) 
Ameretâtâ16 Mazdåo17 and immortality16 (of the world beyond) (i.e. heaven)
khshathrâ18 ârmaitî19 Ahurô20 prosperity18 and perfect mindedness19
  through Spenta5 Mainyu6 (i.e. Beneficent Spirit)
{the stanza should be repeated twice)
 
ashem vohû ... (3). 
 
at-mâyavãm1 hâitîm2 ýazamaide3. We revere3 the Ha2 (called) At-ma-yava1.
 
yenghe1 hãtãm2 Among living beings2 who1
ãat3 yesne4 paiti5 vanghõ,6 (is) better6 in acts of worship,4 
Mazdão Ahurõ7 of such Ahura Mazda7 (Himself)
vaethã8 is aware8 
ashãt9 hachã10 on account of10 their holiness9
yãonghãmchã 11 tãnschã12 tãoschã13   - all such,11 both men12 and women,13  
yazamaide.14 do we revere.14 
# This entire para occurs at the end of Yasna Hã 18 and Yasna Hã 27.