Avesta -- Zoroastrian Archives Khorda Avesta Tandarosti Afrinagan ritual

Avesta: Khorda Avesta


Doa Tan-Dorosti

Pazand Translation from Boyce, Textual Sources, pp. 59-60.
ba nãm i ýazad i baxshâyañdeh i baxshâyashgar i meherbãn. In the name of God, the bestower, the giver, the benevolent!
ýathâ ahû vairyô...(2). Yatha ahu vairyo...(2).
tan-darôstî dêr-zîvashnî âwâyat hvareh hañgat ashahîdâr ýazdãn i mînôyãn ýazdãn i gethyãn haft amshâspañdãn myazd rôshan hamê bê-rasât. May there be health and long life, complete Glory giving righteousness! May the visible yazads and the invisible yazads and the seven Amashaspands come to this fair offering.
în dôâyãn bât, în hvahâyãn bât, hame añdar kasãn ra zartôshtî dîn shât bât, êdûn bât. ýâbârî hvadâ hvadâ-vañd[1] i âlam râ hamâ hañjaman râ May this household be happy, may there be blessing! May there be happiness among the people of the religion of Zartosht! We beseech you, Lord, to grant to the present ruler, to all the community, and to all those of the Good Religion, health and fair repute.
((Insert title:) Behdin/Ervad/Osta/Osti N.[2] -râ) bâ farzañdãn[3] hazâr sâl dêr bê-dâr u shat bê-dâr u tan-darost bê-dâr u êdûn bê dâr bar sar i arzânyãn sâlhâ i bîsyâr u karanhâ i bîshumâr bâkî u pâyañde dâr sat[4] hazârãn hazâr âfrîn bât. May so-and-so, [and his wife (or, her husband), and children] live for a thousand years! Keep them long happy, long healthy, long just! Keep them thus, keep them caring for the deserving! Keep them living and abiding for many years and countless hours! A hundred thousand thousand blessings upon them!
sâl hvacasta bât. rôz farrohv bât mâh mubârak[5] bât. cañdin sâl cañdin rôz cañdin mâh May the year be auspicious, the day fortunate, the month propitious in all these years and days and months!
bîsyâr sâl arzãnîdâr ýazashne u nyâishne u râdî u zôr barashne ashahîdâr awarê hamâ kâr u kerfehâ tan-darôstî bât nêkî bât h'ub bât. For many years keep them worthy to perform worship and utter prayers, to give charity and offerings, being just. May they have health to fulfill all their duties! May they be liberal, kind and good!
êdûn bât.[6] êdûntarac bât. pa ýazdãn u ameshâspañdãn kãme bât. May it be so, may it be more so, may it be according to the wish of the Yazads and the Ameshaspands!
ashem vohû... Ashem vohu....

Notes:

1. qodavand

2. Here name the person or persons to be blessed. "If the recital is for a Behdin, prefix the word Behdin before the name of both man and woman; if a member of the priestly class use the word 'Ervad' before his name if he has gone through the Navar ceremony, otherwise prefix the word 'Osta' to his name. Before the name of a woman from a priestly class use the word 'Osti'." Khordeh Avesta (in Roman script) 9 Yasht, Union Press, Bombay, 1982 - p. 321.

3. The last two words are omitted in Antia.

4. Kanga & Sontakke, p. 324.

5. Mobed Firouz Azargoshab's Khordah Avesta, p. 22 reads "farhkondah".

6. Antia ends at this point.

Avesta -- Zoroastrian Archives Khorda Avesta Tandarosti Afrinagan ritual