Zoroastrian Rituals:

Afrinagan of Sraosha

(Priests and congregation:)
1. ýathâ ahû vairyô...(5).
ashem vohû...(3).
fravarâne mazdayasnô zarathushtrish vîdaêvô ahura-tkaêshô
1. Yatha Ahu Vairyo...(5).
Ashem Vohu...(3).
I profess myself a Mazda-worshipper, a follower of Zarathushtra, opposing the Daevas, accepting the Ahuric doctrine.
(Here recite the appropriate Gah dedication.)
sraoshahe ashyehe taxmahe tanu-mãthrahe darshi-draosh âhûiryehe. xshnaothra ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca, With propitiation of Sraosha, companion of Ashi, the brave, who has the Manthra for body, with bold club, the ahurian, for worship, adoration, propitiation, and praise.
(zôt,) ýathâ ahû vairyô, zaotâ frâ-mê mrûtê,
(râspî,) ýathâ ahû vairyô, ýô zaotâ frâ-mê mrûtê,
(zôt,) athâ ratush ashâtcît haca, frâ ashava vîdhvå mraotû!
'Yatha Ahu Vairyo', the zaotar should say to me
'Yatha Ahu Vairyo', he who is the zaotar should say to me
'Atha ratush ashatchit hacha', the Asha-sanctified knowing one should say.
(Priests and congregation:)
sraoshem ashîm huraodhem verethrâjanem frâdat-gaêthem ashavanem ashahe ratûm ýazamaide. We worship Sraosha, companion of Ashi, fair of form, victorious, world- promoting, the Asha-sanctified, the master of Asha,

(Karda: [5]) [3]

2. ýô paoiryô mazdå dâmãn frasteretât paiti baresmen ýazata ahurem mazdãm ýazata ameshê speñtê ýazata pâyû thwôreshtâra ýâ vîspa thweresatô dâmãn. 2. who as the first in the creation of Mazda, at the spread baresman worshipped Ahura Mazda, worshipped the Amesha Spentas, worshipped the Protector and Creator who created all the creatures.
(Priests:)
3. ahe raya hvarenanghaca ainghe ama verethrakhnaca ahe ýasna ýazatanãm tem ýazâi surunvata ýasna sraoshem ashîm zaothrâbyô ashîmca vanguhîm berezaitîm nairîmca sanghem huraodhem, 3. For his riches and good things, for his power and victoriousness, for his worship of the Yazatas, I shall worship him, Sraosha, the companion of Ashi, with libations, and I shall also worship good lofty Ashi and handsome Nairya Sangha.
âca-nô jamyât avanghe verethrajå sraoshô ashyô. May victorious Sraosha the companion of Ashi come to help us!
4. sraoshem ashîm ýazamaide, ratûm berezañtem ýazamaide ýim ahurem mazdãm ýô ashahe apanôtemô ýô ashahe jakhmûshtemô, vîspa sravå zarathushtri ýazamaide, vîspaca hvarshta shyaothna ýazamaide varshtaca vareshyamnaca. 4. We worship Sraosha, companion of Ashi [4]. We worship the exalted master who is Ahura Mazda, who is highest in Asha, who is furthest going in Asha. We worship all the teachings of Zarathushtra. We worship all well done deeds those already done, and those that will be done.
ýenghê hâtãm âat ýesne paitî vanghô mazdå ahurô vaêthâ ashât hacâ ýånghãmcâ tãscâ tåscâ ýazamaide! We worship all those Beings whom Ahura Mazda knows to be best for worship according to Asha, male and female.
(Priests and congregation:)
5. sraoshem ashîm huraodhem verethrâjanem frâdat- gaêthem ashavanem ashahe ratûm ýazamaide. 5. We worship Sraosha, handsome, victorious, world-promoting, Asha- sanctified, the master of Asha,
6. ýô paoiryô baresma frasterenata thryaxshtîshca pañca-ýaxshtîshca hapta-ýaxshtîshca nava-ýaxshtîshca âxshnûshca maidhyôi-paitishtânãsca ameshanãm speñtanãm ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca. 6. who first strewed baresman - three sticks and five sticks and seven sticks and nine sticks - up to the knees, [up to the middle of the legs,] for worship, adoration, propitiation, and praise of the Amesha Spentas.
(Priests:)
ahe raya hvarenanghaca ainghe ama verethrakhnaca ahe ýasna ýazatanãm tem ýazâi surunvata ýasna sraoshem ashîm zaothrâbyô ashîmca vanguhîm berezaitîm nairîmca sanghem huraodhem, For his riches and good things, for his power and victoriousness, for his worship of the Yazatas, I shall worship him, Sraosha, the companion of Ashi, with libations, and I shall also worship good lofty Ashi and handsome Nairya Sangha.
âca-nô jamyât avanghe verethrajå sraoshô ashyô. May victorious Sraosha the companion of Ashi come to help us!
sraoshem ashîm ýazamaide, ratûm berezañtem ýazamaide ýim ahurem mazdãm ýô ashahe apanôtemô ýô ashahe jakhmûshtemô, vîspa sravå zarathushtri ýazamaide, vîspaca hvarshta shyaothna ýazamaide varshtaca vareshyamnaca. We worship Sraosha, companion of Ashi. We worship the exalted master who is Ahura Mazda, who is highest in Asha, who is furthest going in Asha. We worship all the teachings of Zarathushtra. We worship all well done deeds those already done, and those that will be done.
ýenghê hâtãm âat ýesne paitî vanghô mazdå ahurô vaêthâ ashât hacâ ýånghãmcâ tãscâ tåscâ ýazamaide! We worship all those Beings whom Ahura Mazda knows to be best for worship according to Asha, male and female.
(Priests and congregation:)
7. sraoshem ashîm huraodhem verethrâjanem frâdat- gaêthem ashavanem ashahe ratûm ýazamaide. 7. We worship Sraosha, handsome, victorious, world-promoting, Asha- sanctified, the master of Asha.
8. ýô paoiryô gâthå frasrâvayat ýå pañca spitâmahe ashaonô zarathushtrahe afsmanivãn vacastashtivat mat- âzaiñtîsh mat-paiti-fraså ameshanãm speñtanãm ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca. 8. who first recited the five Gathas of Asha-sanctified Spitama Zarathushtra, line by line, stanza by stanza, together with commentary, together with the interpretation, for worship, adoration, propitiation, and praise of the Amesha Spentas.
(Priests:)
ahe raya hvarenanghaca ainghe ama verethrakhnaca ahe ýasna ýazatanãm tem ýazâi surunvata ýasna sraoshem ashîm zaothrâbyô ashîmca vanguhîm berezaitîm nairîmca sanghem huraodhem, For his riches and good things, for his power and victoriousness, for his worship of the Yazatas, I shall worship him, Sraosha, the companion of Ashi, with libations, and I shall also worship good lofty Ashi and handsome Nairya Sangha.
âca-nô jamyât avanghe verethrajå sraoshô ashyô. May victorious Sraosha the companion of Ashi come to help us!
sraoshem ashîm ýazamaide, ratûm berezañtem ýazamaide ýim ahurem mazdãm ýô ashahe apanôtemô ýô ashahe jakhmûshtemô, vîspa sravå zarathushtri ýazamaide, vîspaca hvarshta shyaothna ýazamaide varshtaca vareshyamnaca. We worship Sraosha, companion of Ashi. We worship the exalted master who is Ahura Mazda, who is highest in Asha, who is furthest going in Asha. We worship all the teachings of Zarathushtra. We worship all well done deeds, those already done, and those that will be done.
ýenghê hâtãm âat ýesne paitî vanghô mazdå ahurô vaêthâ ashât hacâ ýånghãmcâ tãscâ tåscâ ýazamaide! We worship all those Beings whom Ahura Mazda knows to be best for worship according to Asha, male and female.
ashem vohû ...(3). Ashem Vohu ...(3).
(The Zoti picks up two flowers from the base of the fire urn. He holds the flower from the left side in his right hand and passes the other to the Raspi who also holds it in his right hand.)

(Asirvad:)

9. (râspî,) ahurahe mazdå raêvatô hvarenanguhatô (zôt u râspî,) âfrînâmi xshathrayâne dainghu-paiti uparâi amâi uparâi verethrâi uparâi xshathrâi xshathremca paiti-astîmca darekhô-xshathrem xshathrahe darekhô-jîtîm ushtânahe drvatâtem tanubyô, 9. To Ahura Mazda, rich, possessing good things. Blessings on the rulers of the land, for greater strength, greater victory, greater rule, greater sovereignty, compassion, long rule, enduring physical vitality, and health.
10. amem hutashtem huraodhem verethrakhnem ahuradhâtem vanaiñtîmca uparatâtem pouru-spaxshtîm tbishyañtãm paiti- jaitîm dushmainyunãm hathrânivâitîm hamerethanãm aurvathanãm tbishyañtãm. 10. (Blessings) to Ama, well-built, fair of form, to Verethraghna, made by Ahura, and to the triumphing Uparatat, completely repelling malice, completely conquering the hostile malicious adversary with a blow.
(Priests and congregation:)
11. âfrînâmi vavanvå vanat-peshene buye vîspem aurvathem tbishyañtem vîspem akhem tbishyañtem arathwyô- mananghem arathwyô-vacanghem arathwyô-shyaothnem. 11. Blessings so that he may be winner of the battle, victorious over every malicious adversary, over every evil adversary, faulty in thoughts, words and deeds.
(Priests:)
12. vavane buye rathwya manangha rathwya vacangha rathwya shyaothna nijane buye vîspe dushmainyû vîspe daêvayasnê zaze buye vanghâuca mizhde vanghâuca sravahe urunaêca darekhe havanghe. 12. (Blessings) that he may be victorious through timely thoughts, words, and deeds; to suppress all the evil-minded, and all Daeva-worshippers, so as to attain to good reward, and to good renown, and to long happiness of my soul.
13. âfrînâmi, darekhem jva ushta jva avanghe narãm ashaonãm ãzanghe duzhvarshtâ- varezãm vahishtem ahûm ashaonãm raocanghem vîspô-hvâthrem, atha jamyât ýatha âfrînâmi. 13. Blessings for long life, for the desired life, for the service of Asha- sanctified people, and for the disservice of ill done deeds - the best existence of the Asha-sanctified, the luminous, offering all blissful. Thus may it come as I wish.
(The priests then exchange their flowers. They touch the ground)

(During the first recital of the following verse, the Zoti picks up the three flowers from the right side, one by one, beginning from above and hands them to the Raspi who stands to the right of the Zoti. During the second recital, the Zoti picks up the three flowers from the left hand side beginning from below and hands them to the Raspi who stands to the left of the Zoti.)

(Priests and congregation:)

> humatanãm hûxtanãm hvarshtanãm yadacâ anyadacâ verezyamnanãmcâ vâverezananãmcâ mahî aibî-jaretârô naênaêstârô ýathanâ vohunãm mahî < (2). We praise good thoughts, good words, and good deeds, performed here and elsewhere, now and in the past. Thus we glorify and invoke all that is good (2).
(Recite silently:)
srôsh i ashô i tagî i tan farmãn i shkaft zîn i zîn awazâr i sâlâr i dãmã i hôrmezd bê-rasat. May this prayer reach Srosh, the righteous, the vigorous, whose body is the command, having a hard weapon, powerful of weapon, the lord of the creations of Ohrmazd.
(The Raspi hands the ladle to the Zoti. Both Priests recite aloud. While reciting "yatha ahu vairyo..." the Zoti touches the water vessel at the North, South, East, and West, respectively.)
ýathâ ahû vairyô.... Yatha Ahu Vairyo....
(While reciting "ashem vohu..." the Zoti touches the water vessel at the Northeast, Southeast, Southwest, and Northwest, respectively.)
ashem vohû...! Ashem Vohu...!
(The Raspi returns all flowers to the Zoti who places them on one side in the tray.)
14. ýathâ ahû vairyô...(2).
ýasnemca vahmemca aojasca zavareca âfrînâmi sraoshahe ashyehe taxmahe tanu-mãthrahe darshi-draosh âhûiryehe.
14. Yatha Ahu Vairyo...(2).
I desire worship and adoration and strength and force for Sraosha, companion of Ashi, the brave, who has the Manthra for body, with bold club, the ahurian.
ashem vohû.... Ashem Vohu....
(The priests greet each other with a ritual handshake while quietly reciting: [6])

[6. The congregation does likewise.]

hamâzor hamâ ashô bêt. May we all be one in Asha.
(Priests and congregation recite aloud:)
atha jamyât ýatha âfrînâmi, Thus may it come as I wish.
humatanãm hûxtanãm hvarshtanãm yadacâ anyadacâ verezyamnanãmcâ vâverezananãmcâ mahî aibî-jaretârô naênaêstârô ýathanâ vohunãm mahî!! We praise good thoughts, good words, and good deeds, performed here and elsewhere, now and in the past. Thus we glorify and invoke all that is good.
ýathâ ahû vairyô...(21).
ashem vohû...(12).
Yatha Ahu Vairyo...(21).
Ashem Vohu...(12).
ahmâi raêshca hvarenasca, ahmâi tanvô drvatâtem, ahmâi tanvô vazdvare, ahmâi tanvô verethrem, ahmâi îshtîm pourush-hvâthrãm, ahmâi âsnãmcit frazañtîm, ahmâi darekhãm darekhô-jîtîm, ahmâi vahishtem ahûm ashaonãm raocanghem vîspô-hvâthrem, Bestow on him riches and good things; bestow health of body, toughness of body, and resistance of body; bestow on him possessions giving abundant ease, future noble offspring, and a lengthy long life; bestow on him the best existence of the Asha-sanctified, the luminous, offering all happy.
atha jamyât ýatha âfrînâmi.
ashem vohû....
hazangrem baêshazanãm baêvare baêshazanãm (3).
Thus may it come as I wish.
Ashem Vohu....
A thousand remedies, ten thousand remedies (3).
ashem vohû....
jasa-mê avanghe mazda (3).
amahe hutâshtahe huraodhahe verethrakhnahe ahuradhâtahe vanaiñtyåsca uparatâtô, râmanasca hvâstrahe vayaosh uparô-kairyehe taradhâtô anyâish dâmãn. aêtat tê vayô ýat tê asti speñtô-mainyaom. thwâshahe hvadhâtahe zrvânahe akaranahe zrvânahe darekhô-hvadhâtahe.
Ashem Vohu....
Come to my help, o Mazda (3).
To Ama, well-built, fair of form, Verethraghna, created by Ahura; and to Triumphing Uparatat; and to Raman of good pastures, and to Vayu of superior activity, superior to other creatures. That part of you, Vayu, which belongs to the Holy Spirit; to self-governed Thwasha, to boundless Zurwan, to Zurwan of the long dominion.
ashem vohû...!
(kerba mazhd gunâh guzârashni râ kunôm ashahî rvã dushârm râ ham kerbaî i hamâ vahã i haft keshwar zamî zamî pahanâ rôt drânâ hvarshêt bâlâ buñdahihâ bê-rasat, ashô bêt dêr zî.)
Ashem Vohu....
For the reward of virtue and the forgiveness of sins, I do (deeds of) righteousness for the love of my soul. May all virtuousness of all good ones of the earth of seven climes reach the width of the earth, the length of the rivers, the height of the sun in their original form. May it be righteous, live long.
atha jamyât ýatha âfrînâmi.
ashem vohû...!!
Thus may it come as I wish.
Ashem Vohu...!

NOTES:

[3. Translation of the Karda follows Malandra, p. 137 ff.]

[4. Translation of this verse omitted by Malandra.]

[5. Y57.2-8]


Go to [Avesta -- Zoroastrian Archives | Afrinagan | Afrinagan of Dahman]